Make your own free website on Tripod.com

Email:   iran.motarjem@gmail.com                                           0912 2876 960   تلفن

مترجم  همزمان

 

 

 

۰۹۱۲۲۸۷۶۹۶۰ مترجم همزمان انگليسي فوری

 

 

مترجمان  همزمان (                                     )   كه  دانش  بالا  و تجربه ای  در خورِ  توجه  دارند،  در موفقيت مراسمات بين المللي شما، نقش مهمی ايفا ميكنند. ترجمه همزمان نياز به مهارت زيادی دارد. مترجمان همزمان، "درآنِ واحد" ترجمه  ميكنند  و فرصتي  برای  خطا  ندارند  يعنی در همان  بار اول  بايد كار خود را درست انجام دهند

 

 

 

 

 

 لازم به ذكر است كه از  مترجم  همزمان در كنفرانس های  بين المللی، همايش های  جهانی، اجلاس بزرگ، سمپوزيم هاي  تخصصی  دوره ای، کارگاه های  آموزشی (                    ) و برنامه هايی  از  اين  دست استفاده می شود.  پس  برای مذاكرات  بازرگانی و جلسه هايی كه تعداد  شركت كنندگان آن اندك است بايد از مترجم پياپی كمك جست

 

ترجمه همزمان، تمركز  فكريِ بالايي را مي طلبد  و تجربه نشان داده است كه  در ایران معمولاً از یک مترجم برای کل مراسم استفاده می شود و مترجمان متبحر ما نیز چنین قابلیتی را درخود دارند

 

از اين گذشته،  تجهيزات  ويژه ترجمه همزمان  براي ترجمه همزمان لازمند. يك اتاقك با ديواره عايق صوتی كه نسبت به سخنگوی جلسه، ديد  داشته  باشد و يك سيستم صوتي كه صدا (گوشی ترجمه همزمان و کنسول مترجم) را واضح  به مترجم برساند، از  جمله  اين تجهيزات بشمار مي روند. ميكروفوني  نيز لازم است  كه صداي  مترجم  را  به گوش  حاضرين  در جلسه برساند که روی  کنسول  مترجم  تعبه  شده  و یا  با هدست مخصوص صورت می گیرد

 

 دادن اطلاعات كافي و بموقع به مترجم در مورد موضوعِ نشست، پيش از آغاز جلسه  ترجمه، به ارائه ترجمه بهتر کمک می کند اما الزامی نیست. از آنجاييكه ترجمه، در آنِ واحد انجام ميشود، فرصتي برای مرور مطالب بيان  شده و تصحيح  اشتباهات  وجود ندارد. لطفاً در صورت  امكان  پيش نويس  سخنرانی ها  را در اختيار مترجم قرارداده و واژگان تخصصی را به وی توضيح دهيد

 

پيش از تاريخ جلسه، ساعتي را با مترجم تعيين  كنيد تا وی را در مورد سياستهای  شركت يا سازمان خود و هرآنچه كه مترجم بايد از آن آگاه باشد، توجيه كنيد

 

برنامه روز جلسه را به مترجمان بدهيد تا برای كار خود برنامه ريزي كنند.  ممكن  است كه يكی از مترجمان در مورد بخشی از جلسه، اطلاعات تخصصی داشته باشد و بهتر از عهده آن برآيد

 

ممكن است مطالب فوق، در ذهن شما ايجاد وحشت  كند اما حقيقت اينست  كه برگزاری آبرومندانه يك مراسم می طلبد كه برنامه ريزی قبلی آن، دقيق و همه چيز، حساب شده باشد

 

 

 

  نكات مهم درباره ترجمه همزمان

Simultaneous Interpreter

workshop

کلیه محتویات این سایت متعلق به پن لينگوئال می باشد
با تشکر از ورود شما به این سایت