Email:   iran.motarjem@gmail.com                                                                               0912 2876 960   تلفن   

                                                                                                                                                             

      English                صفحه نخست ½ مترجم پياپي ½ مترجم همراه  ½ تماس با ما  

               

 

مترجم همزمان

۰۹۱۲۲۸۷۶۹۶۰

 مترجم همزمان انگليسي فوري

 

   مترجمان همزمان (Simultaneous Interpreter) كه دانش بالا و تجربه اي درخورِ توجه دارند، در موفقيت مراسمات بين المللي شما، نقش مهمي ايفا ميكنند. ترجمه همزمان نياز به مهارت زيادي دارد. مترجمان همزمان، "درآنِ واحد" ترجمه ميكنند و فرصتي براي خطا ندارند يعني در همان بار اول بايد كار خود را درست انجام دهند.

 

  نكات مهم درباره مترجم  همزمان                                                                                                             

       لازم به ذكر است كه از مترجم همزمان در كنفرانس هاي بين المللي، همايش هاي جهاني، اجلاس بزرگ، سمپوزيم هاي دوره اي و برنامه هايي از اين دست استفاده ميشود. پس براي مذاكرات بازرگاني و جلسه هايي كه تعداد شركت كنندگان آن اندك است بايد از مترجم پياپي كمك جست.

      در مراسم هايي كه بيش از دو ساعت بطول انجامند از جمله نشستهاي جمعيِ سالانه، معرفي محصولات جديد و ضيافتهاي تشريفاتي، به دو مترجم همزمان نياز است. واقعيت اينست كه ترجمه همزمان، تمركز فكريِ بالايي را مي طلبد و تجربه نشان داده است كه هر مترجم همزمان ميتواند حدود نيم ساعت كار مفيد (مداوم) انجام دهد. پس از اين مدت زمان، بايد نفر دوم جاي او را بگيرد.

    از اين گذشته، تجهيزات ويژه اي براي ترجمه همزمان لازمند. يك اتاقك با ديواره عايق صوتي كه نسبت به سخنگوي جلسه، ديد داشته باشد و يك سيستم صوتي كه صدا را واضح به مترجم برساند، از جمله اين تجهيزات بشمار ميروند. ميكروفوني نيز لازم است كه صداي مترجم را به گوش حاضرين در جلسه برساند.

    دادن اطلاعات كافي و بموقع به مترجم در مورد موضوعِ نشست، پيش از آغاز جلسه ترجمه، كاملاً واجب است. از آنجاييكه ترجمه، در آنِ واحد انجام ميشود، فرصتي براي مرور مطالب بيان شده و تصحيح اشتباهات وجود ندارد. لطفاً در صورت امكان:           

1. پيش نويس سخنراني ها را در اختيار مترجم قرارداده و واژگان تخصصي را به وي توضيح دهيد.

2. پيش از تاريخ جلسه، ساعتي را با مترجم تعيين كنيد تا وي را در مورد سياستهاي شركت يا سازمان خود و هرآنچه كه مترجم بايد از آن آگاه باشد، توجيه كنيد.

3. برنامه روز جلسه را به مترجمان بدهيد تا براي كار خود برنامه ريزي كنند. ممكن است كه يكي از مترجمان در مورد بخشي از جلسه، اطلاعات تخصصي داشته باشد و بهتر از عهده آن برآيد.

      ممكن است مطالب فوق، در ذهن شما ايجاد وحشت كند اما حقيقت اينست كه برگزاري آبرومندانه يك مراسم مي طلبد كه برنامه ريزي قبلي آن، دقيق و همه چيز، حساب شده باشد.   

 

    مقايسه دقيقتر مترجم همزمان با ساير انواع مترجم

توضيحات

مترجم همراه

مترجم پياپي

مترجم همزمان

مشخصات

يك مترجمِ همزمانِ موفق، تجربه وسيعي داشته و درهنگام كار فرصتي براي خطا ندارد

خير

خير

بله

ترجمه در آنِ واحد

از مترجم همزمان در كنفرانسهاي بين المللي ولي مترجم پياپي و همراه در جلسات كوچك استفاده ميگردد

خير خير بله

مناسبِ گروههاي بزرگ

  براي ترجمه همزمان، به يك اتاقك با ديواره عايق صوتي نياز است

خير خير بله

نياز به تجهيزات ويژه

يك مترجم همزمان، حداكثر 30 دقيقه ميتواند بدون استراحت كار كند

خير خير بله

نياز به بيش از يك مترجم

آگاهي بيشترمترجم از موضوع ترجمه، نتيجه كار وي را بهتر ميكند 

خير بله بله

نياز به مرور كاتالوگ يا بروشور شما توسط مترجم ما، پيش از آغاز جلسه

مترجمان مجرب، كار را با كيفيت بسيار بهتري ارائه ميدهند

به تجربه نيازي نيست

سه سال

پنج سال

حداقل تجربه لازم

 

تماس با ما    صفحه اصلي

 

 

 

 

 

 

 

 

مقايسه هزينه مترجم همزمان با ساير انواع مترجم

موارد استفاده

هزينه

نوع مترجم

ترجمه "در آن واحد" كه لازمه كنفرانسهاي بين المللي و مواردي از اين دست ميباشد بالا همزمان
ترجمه با اندكي فاصله زماني براي جلسات و نشستها

استاندارد

پياپي
راه حلي عملي وكم هزينه براي وظايف ساده تر پايين تسهيل كننده يا همراه

  

 

صفحه نخست     مترجم پياپي     مترجم  همراه     تماس با ما